• 269.598.3259
  • Email Us
Spanish Steps
  • Home
  • Shop
    • Workbooks
    • Sets
    • Reference Cards & Cds
  • Who Are We?
    • Testimonials
  • Contact Us
0

No products in the cart.

Logo
0

No products in the cart.

Logo

Contact Info

  • 227 West Melody Avenue, Portage, MI 49024-6136
  • 269.598.3259
  • Email Us

Spanish Steps News

    Spanish Steps > Blog > Spanish Translations Help > Translating School Documents
Spanish Translations Help

Translating School Documents

  • avatarBy Laura
  • July 9, 2008

Are you the designated translator at your school or district?  Whether it’s an article, a newsletter for the Early Childhood Education Department, standard school forms, letters home to parents, a flyer, the student handbook, etc., every translator, native to the language or otherwise, knows that there is always a word or phrase that is a challenge to translate.  And, what about those little grammar and spelling questions that always seem to come up?  Should that word have an accent mark?  Is that word a false cognate?  Step Up Your Spanish Translations is is full of pointers to help avoid the errors made most frequently by translators.  Some of these are common to native Spanish-speakers, while others are more common to native English-speakers.  Why not avoid these road blocks!  This 45-page workbook also contains a glossary of more than 1800 commonly-used vocabulary found in various school documents.

Translators know that a very frustrating thing is the variety of vocabulary found in Spanish, not just from country to country, but even from region to region.  Good translators always consider their ‘target audience.’  In other words, if you know that the majority of your readers within your school district come from central Mexico, you wouldn’t translate ‘peanut butter’ as ‘mantequilla de maní,’ but rather as ‘mantequilla de cacahuate.’  The glossary in Step Up Your Spanish Translations gives you vocabulary equivalents that are considered to be the primary vocabulary (most widely-used) and, whenever applicable, offers other choices that may be particularly inherent to a certain area.

Add it to your arsenal of resource books!  After all, if you’re translating a document for school and come across the acronym NCLB, you more than likely won’t find that in your standard Spanish/English dictionary!  Think of all the valuable time you can save trying to find the best equivalent, simply by flipping to your glossary.

TIPS FOR THE DAY:  (from Step Up Your Spanish Translations, page 8):  Substituto is NOT a word in Spanish.  The correct word is sustituto.  How about this . . . while absentismo IS a Spanish word (used instead of ausentismo primarily in Spain), absente is NOT a word in Spanish.  The correct word is ausente.

Recent Posts

  • THANKFUL
  • Newly-arrived parents
  • Spanish for Dual Immersion Parents
  • Spanish for School Nurses
  • Spanish Greetings for Pastors

Archives

  • November 2021
  • September 2021
  • June 2021
  • May 2020
  • March 2020
  • September 2019
  • June 2019
  • March 2019
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • January 2016
  • April 2012
  • January 2011
  • November 2010
  • August 2010
  • April 2010
  • March 2010
  • February 2010
  • August 2008
  • July 2008
  • June 2008
  • May 2008

Categories

  • News
  • Short Vowels
  • Spanish for Pastors
  • Spanish for School Administrators
  • Spanish Parents
  • Spanish Translations Help

About

Spanish Steps is a unique company that designs and develops step-by-step instructional materials to help maintain open lines of communication between our schools and our families that speak other languages.

Quick Links

  • About us
  • Contact us
  • Testimonials
  • Translating
  • Shop
  • Blog

Get In Touch

Contact Us

  • 227 West Melody Avenue Portage, MI 49024-6136
  • 269.598.3259
  • 269.329.6973
  • Email Us

© 2021 Spanish Steps